« A défaut d’Amérique » dans Fiction France

Deux fois par an, l’Insitut Français présente, pour une sélection de 20 romans français, un extrait en français et en anglais. Le but est de donner plus de chances à la littérature française d’être diffusée à l’étranger.

« A défaut d’Amérique » devient « Missing America »

Et ça commence comme ça :

She could not swear that they were grieving. Not from where she stood concealed in the shadows, shielded from curious stares and intrusive questions. From that distance, it was impossible to make out whether there was an atmosphere of sorrow or relief.

Traduction de Ros SchwartzLa couverture côté anglais de Fiction France n°10

 

Le site de l’Institut Français.